Translating the poem "Wolf Song"

This poem is a standalone story, not connected to my prose in any way. It tells us about a hermit poetess who left the world of humans and went to live with wolves.

I usually begin every page with the original Russian text but this story is long, so lets begin with the translation instead.

Alan Jackson's translation:

Wolf Song


The sky is split between night and sunrise
Today the morning wakes to a twice-coloured sky.
Between the clouds, washed by rain to white,
I guess at wolf figures, wolf outlines
Glimpsed on the dawn sky’s boundary ride,
Where side by side light and dark shine.
Under the wise sky’s star-filled fire,
With feet on the grass-bright sheen of dawn-time
They run; no longer clouds still; they run, alive
But silent, echoing the young dawn’s quiet.

I know a song about my wolves for you
While they nuzzle my palms I’ll sing for you


About cities, now, what can you tell me?
You, lucky you, who has never seen a city?
It’s Spring, back there, the dull meltwater streams
Poisoned, shit polluted, stinking, filthy;
Yet each year the earth does not give in –
Flowers still rise unconquered in their glory
Wolf, my welcoming wolf, you are so lucky
Poisoned, polluted water you’ve not seen!
You smile! To me so happy a wolf, so sweet –
Have you no fear? Aren’t you afraid of me
A human being? No, you’re pure and free
As a moorland spring; to my mind you’re no beast!
You look into my eyes – what’s there to see?
I look in your eyes – seeing respect for me

Come, let us watch the sunset together
Come, let us eat my dinner together


A friend visits me where I live in the woods
A friend – almost a brother to me; a huge wolf.
I’m waiting, skimming stones across the pool
And here he is! My, how happy he looks
But then he checks, stills, seeing my hurt
Needing to know why, but I’ve no words.
I sit, I eat berries, nibble a grass-plume,
Just sitting. Talk to me, friend-wolf
Tell me of pain, of joy – tell me of love
You are laughing, I see; you put your paw
On my knees – and now I see your shoulder torn
Ripped to shreds, still oozing gore
And I understand; I know why you fought,
I know why you took those wounds – for love!
That is why you came; the news you brought –
I’m so happy for you, my friend-wolf,
And I feel your happiness! A mere sport
It must have felt at first, but once begun
Your love filled you, fired you till you’d won
Blotting out the fear, the pain of your wounds
Amazing! My human mind is thunderstruck!
Heavens above! What wisdom there is in Nature!

I feel, behind me, a smile-look
A curious nose, there, in the bush
Go on! Go! She’s waiting for you,
But thank you, brother, for bringing me truth.


It’s very easy to write poems where,
Like a mountain cascade, my mind is clear!
Unseen, unheard, as wolves always appear,
My brother and my sister came to me here.
Two figures, moonlit, with silvered fur –
Silvered by the Moon – they came here
Forever beautiful in their love, they sit and stare,
Watching me write, watching my poems appear.
Such eyes conceal no evil; look in there
And see a soul to its very source laid bare
My kind wolf brother, wondering what’s there,
Drops his head to sniff the scent of paper,
I hear a silent question carried in his stare…
Poetry - how can I explain, induct, compare –
Then it strikes me: It’s so simple – so clear!
I chant the poems themselves for them to hear
In every word I speak my soul I bare
Sometimes it even makes my voice quiver -
Suddenly, an explosion of howling hits my ear:
That last verse – from their inmost selves they answer!
Since then, every poem I write I share,
Reading to them. They grasp them, whole, entire!
Not separate words – yet my wolves hear
My poems, all my griefs and joys, so clear!
But now I know, it’s not the words that matter,
It’s what’s behind them – that’s what poems declare

Human joy or desolation,
Love or sadness, it’s all one!


I invited them in, to my warm home.
They were frightened at first by my fire’s glow
But I said it was a good place, and the wolves
Believed me, trusted what I said, and so
They came… now, warmed by the hearth coals
I babysit their cubs, unruly, half-bold,
Like human kids, don’t do as they’re told:
Sleep all day, all night pester and moan.
My brother and sister bring their prey home.
I eat the spoils they bring raw like a wolf
My voice answers their victorious bellow
From my cosy cottage – my lair, my holt, my burrow.
It’s midday, when my sister’s always on the go,
I sit quietly alongside my brother wolf
On the edge of the springtime pool
And we talk silently together, just we two.
I look into the distance, my sadness renews,
I can’t find the right words, they elude
My brain; “Whatever!”’ is my life’s cue –
Is there purpose to life, brother wolf?
I say so much, so fast my words go
I see his eyes bright as stars in the cosmos.
He ran away, into my lair, my home
Then to my lap he brought out his son.

The boy-cub played with my hand;
my tears I couldn’t hold
I wanted to have my own
boy, my human child


My brother and sister! Friends, wolf-mates,
Who I’ve taught in humans to put their faith
I’d’ve gone but I wished to help raise
Your cubs so for a little longer I stayed.
You know no fear so I’ve become afraid.
What if people arrive here with guns ablaze
You, my brother and sister, they will slay!
Your children, brother, sister, they will slay!
it causes so much pain!
I’m leaving but my heart remains,
Where the whole wolf-pack bays
Ready for the hunt, at the meeting place
The first time for your children today,
The first time for them to chase prey
It’s a warm day, a midsummer day,
The victorious howl in my ears as I go away.
Heavens, the evil I forespy!
To know such things! Why, why, why!
I run like mad there, my voice shouting the crime,
Over the forest I see a helicopter rise…
I scream, I run, I caper in plain sight,
Trying to catch, divert those killers’ eyes…
At last meet my brothers. “I’ll misguide
Our foes – you, brothers, save each child”
...They stop shooting. Face-down, I lie
Covering a grown-up cub with my own life…
My sister, my brother, how quickly you died,
Trusting that something, unconquered, survives.
On the field of death, one only did not die.
One child only I managed to keep alive…
My poor brother… it’s your son, the babe
You brought to my lap that sweet, serene day…
Do you remember the pond, the noontide break?
Do you remember the doubts I made plain?

I asked about purpose; why life goes on:
Children the purpose; you showed me your son:
Now you lie with a bloody head
Yet you live still, not truly dead
For your soul, your beloved child,
Against all odds, is alive!


I return to the city as one qualified
In a foreign school, distant in place and time.
Brother, sister, your pearl of great price,
Your gift to my heart, the apple of my eye –
When did my superfluous speech die?
Now for me it’s either poems or quiet.
I see the pair of you in each design.
I greet the pair of you in each sunrise.
You taught me that what’s truly inside
My heart, needs no words for truth to shine!
No longer cautious, strength unmarred by fright
Now I battle Fate herself for my heart’s delight
And I want to stop the war, to end the strife
‘Tween us and nature, for humans humans fight.
To other humans humans are so vile,
But to me, a human, wolves were truly kind…

With this idea, I rise above the tiles
And stare far, to the limit of my eyes
And think of the last cub: if he’s living free,
And what he remembers, how he thinks of me.

The original Russian text:

Песнь о волках
(1 апреля 2004г)

1. Ночь и рассвет
Делили небо пополам.
Да, этим утром
Небо двух цветов -
И в облаках,
Отмытых добела,
Я угадаю
Чёрточки волков.
Они бегут
На грани двух полос,
Там, где смешались
Утро с тихой тьмой.
Над ними небо
В блеске крупных звёзд;
Рассвет под ноги
Стелется травой.
Они бегут -
Уже не облака;
Бегут бесшумно
В гулкой тишине.
Спою я песню,
Песню о волках!..
Два волчьих носа
Ткнутся в руки мне.

Что ты расскажешь
Мне о городах,
Не видавший городов?
Сейчас весна,
И талая вода
Отравой нечистот.
Но каждый год
Справляется земля,
И поднимают
Головы цветы...
Приветивший меня,
Ты не видал
Отравленной воды...
Улыбка... добрый волк,
Да ты шутник!
Ты не боишься?
Я же человек.
Ах, нет, ты ясный, чистый,
Как родник;
Не назову тебя я
Словом зверь.
Ты что-то углядел
В моих глазах -
Я чувствую почтение
В твоих...
Ну что ж, давай
Посмотрим на закат
И ужин мой
Разделим на двоих.

Живу в лесу,
Ко мне приходит друг -
Огромный волк,
Который мне как брат.
Я жду его;
Бросаю камни в пруд...
А вот и он,
О Небо, как он рад!
Но не спешит;
Читая по глазам
Моим тоску,
Он хочет знать,
Слов не найдя,
Травинку я грызу,
Потом сижу
И землянику ем...
Что ты расскажешь
О любви мне, волк?
О боли и о радости,
Что в ней?
Я вижу добрый смех
В глазах его;
Кладёт он лапу
На колени мне...
Вся до плеча
Разорвана в клочки,
Из свежих ран
Ещё сочится кровь...
Я знаю, где набрал
Ты ран таких:
Сражался волк, ты
За свою любовь!
Так вот
С какою вестью ты пришел...
Я рада за тебя,
Мой мудрый друг!
Я чувствую,
Тебе так хорошо!
И бой ты, верно,
Начал, как игру.
И победил,
Могуч, когда влюблён;
И боли
Не почувствовал от ран.
Мой человечий
Разум поражён:
О Небо, ведь природа
Так мудра!
...Я чувствую спиной
Вон, за кустами
Любопытный нос...
Иди, она ведь ждёт
Тебя, мой брат...
Что мне истину принёс.

Здесь очень просто
Пишутся стихи,
Здесь разум чист,
Как горный водопад...
Незаметны и легки,
Пришли ко мне
Мои сестра и брат.
Два изваяния Луны -
Свет лунный в блеске
Серебристых шкур.
И навеки влюблены,
Сидят и смотрят,
Как стихи пишу.
В таких глазах
Не скрыто ничего -
Сама душа
Виднеется до дна.
Из любопытства
Добрый брат мой волк,
Мои понюхал письмена.
Встречаюсь взглядом,
Чувствую вопрос...
Друзья мои,
Ну что же
Вам сказать?..
Вдруг осенило:
Просто всё до слёз -
И нараспев
Берусь стихи читать!
С такой душой
Произношу слова,
Что голос
То и дело задрожит...
Вдруг взорвалась
Последняя строфа
Их дружным воем
Из глубин души!..
С тех пор я им
Читаю каждый стих.
Они всё понимают
И без слов.
О чувствах -
Горе, радости - моих
Стихи понятны
Для моих волков.
Теперь я знаю -
Дело не в словах,
Всё дело в том,
Что в них заключено,
Ведь человечьи радость
Или страх,
Любовь, печаль -
Ведь это всё равно!

Я пригласила
Их в мой тёплый дом,
Они боялись
Моего огня.
Но назвала
Его я очагом -
А волки
Очень верили в меня.
Они привыкли...
Вот уже в тепле
Я нянчу
Хулиганистых волчат.
Они совсем
Как дети у людей,
И по ночам
Так точно же кричат.
Брат и сестра мои
Приносят дичь;
Я, как волчица,
Ем её сырой.
Я отвечаю
На победный клич
И логово своё
Зову норой...
Вот полдень,
И сестрица занята,
И с братом-волком
Мы сидим вдвоём
На берегу
Весеннего пруда
Безмолвную беседу
Мы ведём.
Гляжу я вдаль,
Меня настигла грусть,
Но не могу поймать
За хвост я мысль.
Жизнь всё проходит
Под девизом “Пусть!”...
Скажи мне, брат,
А есть ли в жизни смысл?
Я говорю так много,
Всё быстрей
И вижу взгляд
Яснее дальних звёзд.
Сорвавшись с места,
Скрылся волк в норе
И на колени
Сына мне принёс.
Играл с моей рукой,
А я не удержалась
От слезы...
И захотелось мне,
Чтоб был бы свой
Человеческий мой сын.

Друзья мои,
Брат милый и сестра!
Я научила
Верить вас в людей...
Давно решила я -
Уйти пора,
Но помогла вам
Вырастить детей.
Теперь боюсь,
Ведь в вас погашен страх.
А вдруг другие,
С ружьями, придут?!
Они убьют вас,
Брат мой и сестра!
И ваших деток
Тоже ведь убьют!
Какая это боль!
Я ухожу,
Но сердце где-то там,
Где всё звучит
Всей стаи зычный вой,
Где выпало
Охотиться волкам.
И ваши детки
Первый раз в строю
И в первый раз
Они загонят дичь...
Тепло, и на дворе
Стоит июнь.
Я ухожу,
Победный слыша клич.
О Небо, я пророк,
Зачем же я
Всё знаю наперёд?!
Туда бросаюсь с криком
Со всех ног,
Где поднялся над лесом
Вот я мечусь
По полю, на виду;
Пытаюсь докричаться
До людей...
Ловлю взгляд брата:
“Я их уведу.
А ты, прошу,
Спаси моих детей!”
...Стрельба затихла;
Я лежу ничком,
Прижав волчонка рослого
К груди...
Сестрица, брат,
Вы умерли легко:
Надеясь: что-то будет
Здесь поле смерти,
Выжил лишь один,
Лишь одного
Спасла я малыша...
Покойный брат мой,
Это тот твой сын,
Ты на колени
Мне его сажал...
Ты помнишь
Тихий полдень над прудом?
Ты помнишь
Мою путаную мысль?
Спросила я тебя,
Смысл жизни в чём,
Принёс ты сына:
В детях жизни смысл...
И ты лежишь
С пробитой головой,
Но ты остался жить,
А не погиб.
Твоя душа,
Сынок любимый твой,
Наперекор всему
Остался жив...

Я в город возвращаюсь,
Как школяр,
Прошедший школу жизни
Несу бесценный,
Брат, сестра, ваш дар,
Зажатый в сердце,
Словно в кулаке...
Куда девалась
Многословность фраз -
Теперь мне иль стихи,
Или молчать.
Я в каждом жесте мира
Вижу вас,
Я на рассвете
Вас хожу встречать...
Вы научили:
Я теперь могу
Всю душу миру
Выплеснуть без слов.
Теперь совсем
Себя не берегу,
Теперь с судьбой
Сражаюсь за любовь.
И я хочу
Остановить войну,
Ведь мы с природой
Вечно на войне.
Людей я к людям
Злости не пойму...
А волки были
Так добры ко мне...
И мыслью возношусь
Я выше крыш,
И вдаль гляжу,
Насколько хватит глаз.
И всё гадаю,
Жив ли тот малыш
И как теперь
Он думает о нас.

Jump to another poem:

About the project:
My scifi and fantasy novels have a lot of poems in them that can not be removed without destroying the plot. Alas, my English in not good enough for translating poetry. Alan Jackson helps me translate the poems. It makes the translation of my novels possible.